﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>《没人》的评论</title>
	<atom:link href="http://nana.blog.paowang.net/2009/11/29/%e6%b2%a1%e4%ba%ba/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nana.blog.paowang.net/2009/11/29/%e6%b2%a1%e4%ba%ba/</link>
	<description>I remember that day like it was yesterday — the world would never be the same again.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 08 Dec 2020 20:46:08 +0800</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Good good study &#171; 静静欣燃</title>
		<link>http://nana.blog.paowang.net/2009/11/29/%e6%b2%a1%e4%ba%ba/comment-page-1/#comment-3360</link>
		<dc:creator>Good good study &#171; 静静欣燃</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Jul 2010 12:13:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nana.blog.paowang.net/?p=1094#comment-3360</guid>
		<description>[...] 迷茫无路。突醒悟，“人生不过如此”一下啊！ 得译诗一篇。（见这里见这里） [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 迷茫无路。突醒悟，“人生不过如此”一下啊！ 得译诗一篇。（见这里见这里） [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>stoneboy</title>
		<link>http://nana.blog.paowang.net/2009/11/29/%e6%b2%a1%e4%ba%ba/comment-page-1/#comment-1361</link>
		<dc:creator>stoneboy</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 02:13:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nana.blog.paowang.net/?p=1094#comment-1361</guid>
		<description>NanaJ 太厉害了！

可能是俺不懂，但俺怎么看怎么都觉得你翻得比北岛好！

过两天，俺翻一个大老粗版来玩玩哈~ 嘿嘿</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>NanaJ 太厉害了！</p>
<p>可能是俺不懂，但俺怎么看怎么都觉得你翻得比北岛好！</p>
<p>过两天，俺翻一个大老粗版来玩玩哈~ 嘿嘿</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>18</title>
		<link>http://nana.blog.paowang.net/2009/11/29/%e6%b2%a1%e4%ba%ba/comment-page-1/#comment-1359</link>
		<dc:creator>18</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 14:18:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nana.blog.paowang.net/?p=1094#comment-1359</guid>
		<description>你不说俺真分不清谁是谁翻的。。。结论，你也很诗人！</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>你不说俺真分不清谁是谁翻的。。。结论，你也很诗人！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>pjharvey</title>
		<link>http://nana.blog.paowang.net/2009/11/29/%e6%b2%a1%e4%ba%ba/comment-page-1/#comment-1358</link>
		<dc:creator>pjharvey</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Nov 2009 11:43:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nana.blog.paowang.net/?p=1094#comment-1358</guid>
		<description>北岛的适合朗诵，你的适合拿个小本抄下来</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>北岛的适合朗诵，你的适合拿个小本抄下来</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>西瓜</title>
		<link>http://nana.blog.paowang.net/2009/11/29/%e6%b2%a1%e4%ba%ba/comment-page-1/#comment-1356</link>
		<dc:creator>西瓜</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 15:05:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nana.blog.paowang.net/?p=1094#comment-1356</guid>
		<description>哎 看到我下午的留言 这刚睡醒就是不靠谱 是你长期贴在右边栏的 爱的路上千万里 小涓的歌曲 哎 什么爱的路上我和你 俺真土土土土。。。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>哎 看到我下午的留言 这刚睡醒就是不靠谱 是你长期贴在右边栏的 爱的路上千万里 小涓的歌曲 哎 什么爱的路上我和你 俺真土土土土。。。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>西瓜</title>
		<link>http://nana.blog.paowang.net/2009/11/29/%e6%b2%a1%e4%ba%ba/comment-page-1/#comment-1355</link>
		<dc:creator>西瓜</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 15:03:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nana.blog.paowang.net/?p=1094#comment-1355</guid>
		<description>你翻译的不错呀 我刚想夸上面北岛翻译的比下面好。。。后来一看是你翻译的 再一看下面 嗯 是吧。。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>你翻译的不错呀 我刚想夸上面北岛翻译的比下面好。。。后来一看是你翻译的 再一看下面 嗯 是吧。。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Snoopy</title>
		<link>http://nana.blog.paowang.net/2009/11/29/%e6%b2%a1%e4%ba%ba/comment-page-1/#comment-1354</link>
		<dc:creator>Snoopy</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 14:53:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nana.blog.paowang.net/?p=1094#comment-1354</guid>
		<description>同意啊！北岛翻译的诗是好。

我读过北岛翻译里尔克的《秋日》，《秋日》的版本也是很多，但最喜欢北岛的版本：

谁此时没有房子，就不必建造，
谁此时孤独，就永远孤独，
就醒来，读书，写长长的信，
在林阴路上不停地，
徘徊，落叶纷飞。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>同意啊！北岛翻译的诗是好。</p>
<p>我读过北岛翻译里尔克的《秋日》，《秋日》的版本也是很多，但最喜欢北岛的版本：</p>
<p>谁此时没有房子，就不必建造，<br />
谁此时孤独，就永远孤独，<br />
就醒来，读书，写长长的信，<br />
在林阴路上不停地，<br />
徘徊，落叶纷飞。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>老爷子</title>
		<link>http://nana.blog.paowang.net/2009/11/29/%e6%b2%a1%e4%ba%ba/comment-page-1/#comment-1353</link>
		<dc:creator>老爷子</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 14:33:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nana.blog.paowang.net/?p=1094#comment-1353</guid>
		<description>nana译本就是你的译本吗？也不错呀。</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>nana译本就是你的译本吗？也不错呀。</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>不是我</title>
		<link>http://nana.blog.paowang.net/2009/11/29/%e6%b2%a1%e4%ba%ba/comment-page-1/#comment-1352</link>
		<dc:creator>不是我</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 12:58:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nana.blog.paowang.net/?p=1094#comment-1352</guid>
		<description>nobody的简写是NB吗？～</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>nobody的简写是NB吗？～</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
