一种艺术

今天读到Elizabeth Bishop的诗,One Art,有感。
试着翻译如下。

一种艺术

失去的艺术不难把握
很多东西就是要溜走
而这些丢失,并不是灾祸

每天丢点什么,我接受
丢失门匙的忙乱,时间分分钟地流
失去的艺术不难把握

来练习丢得更遥远,丢得更快速
把那些地方,名字们,你曾经想要旅行的
那些个。这些不能,带来灾祸

我丢了妈妈的手表。看!我三所心爱的房子
没了最后的,和倒数第二座
丢失的艺术不难把握

我丢了两座城池,可爱的城。还有,更广阔的
我拥有过的王国,两条河流,好一片大陆
我想念他们,但这也不算灾祸

甚至失去了你(玩笑的声音,我爱的手势)
我没有说谎。这是真的
失去的艺术,不是太难把握
虽然它可能看起来(写下来!)很像一场灾祸

One art

Elizabeth Bishop

The art of losing isn’t hard to master;
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster,

Lose something every day. Accept the fluster
of lost door keys, the hour badly spent.
The art of losing isn’t hard to master.

Then practice losing farther, losing faster:
places, and names, and where it was you meant
to travel. None of these will bring disaster.

I lost my mother’s watch. And look! my last, or
next-to-last, of three beloved houses went.
The art of losing isn’t hard to master.

I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
some realms I owned, two rivers, a continent.
I miss them, but it wasn’t a disaster.

– Even losing you (the joking voice, a gesture
I love) I shan’t have lied. It’s evident
the art of losing’s not too hard to master
though it may look like (Write it!) a disaster.

Elizabeth Bishop,美国诗人,生于1911年,Worcester, MA,逝于1979年,Boston, MA.

This entry was posted on 星期五, 03月 12th, 2010 at 3:17 pm and is filed under 听说读写. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. Both comments and pings are currently closed.

Comments are closed.