我曾经把自己的gmail签名档和“Quote of the day”的RSS feed联起来,这样只要我给人发email,后面必然自动跟一格言警句,类似”Even a broken clock is right twice a day”. 每天不重样,多数时候,这些句子都是马克吐温写的。用了一阵,自己觉得无趣,就取消了。
演出几乎是准时开始的,由Kris Kristofferson开场。毫无疑问这也是位老先生,今年七十五岁了。他所有的乐器和鲍勃迪伦一样,吉他和架在颈上的口琴。他的歌我之前只听过一首,完全没有印象。除我以外的观众大概全部都认识他,大家在他每首歌的间隙报以热烈的掌声。他也是唱民谣,根本不费力气,念经一样,所有的歌在我听起来都是一个调,唱到我几乎要睡着,我埋头在裙子下面打开手机一次次看表,一个多小时过去了,很不耐烦。观众很礼貌的鼓掌,在我听起来很像是让他下去。在他终于退场的时候,旁边的一位老太太终于站起来发话了,this doesn’t make any sense. 我咧咧嘴,不知道说什么。
琼也和大家说说话,说说她的歌。有的给她妹妹咪咪,有的在南方教堂里唱《Swing Low, Sweet Chariot》,她献给死去的乔布斯。有的歌她什么也不说,《don’t think it twice, it’s allright.》有传说这是鲍勃迪伦写给他前女友苏珊的,琼今天还在唱。她说有一次,和马丁路德金出去演说,他太累了,在屋里睡着,要出发的时候,大家都不敢叫醒他,于是派了琼去,她在金博士屋里弹吉他唱歌,都没能把他叫醒。后来金博士醒来,说梦中听见有天使在歌唱。琼说完,自己笑了起来,开心的像个小女孩。
舞台离得远,4s的照片拍的很小,但仍然非常清楚
她也说到了占领华尔街,琼说,We’re all mid-class.(我们都是中产阶级)大家猛烈地鼓掌,为这个自由派的姑娘。我期待她唱《Blowin’ in the wind》,但她始终没有。到《Diamond and Rust》,就是最后一首歌了。最后一句词:And if you’re offering me diamonds and rust, 如果你给我带来钻石和锈迹 I’ve already paid, 我已然全部付清。被改成了I’ll take the diamond. 全场哄笑。
那位帅哥genius和我热情寒暄了一番,我着急走,直奔主题:The home button is sticky. 确实很粘,按着都pia pia的。(都这么粘了吧,有人居然还说没事,不影响使用!)
帅哥拿过去一按,oh, absolutely, it’s not sticky, it is VERY VERY sticky.
然后就很客气的问我一个号称stupid的问题,有没有液体进去过。
我说没有,上周四晚上我睡觉,它也睡觉,起来我是好的,它就这样了,难道它尿床了?
他说,确实难以想像。好,换个新的。
到了七十年代,琼曾经结婚又离婚。鲍勃经过艰苦的戒毒,七三年以后才慢慢重返舞台。琼和鲍勃分离了十年,他们可以彼此在新闻里看到对方,但始终没有私下联系。终于在七五年,鲍勃打了一个电话给琼。那夜之后,琼写了她最著名的歌曲《钻石与锈迹》(Diamond and Rust)。这首歌像诗一样美,娓娓诉说着他们的爱情,琼的歌声像云雀一般空灵。
Well,I’ll be damned, 天哪,我算是完了
here comes your ghost again, 你的幽灵重现
but that’s not unusual, 不过,这也没什么了不得
it’s just that the moon is full, 只因今夜月圆
and you happen to call. 而你碰巧来电
And here I sit, 我在这儿坐下
hand on the telephone, 手捧着电话
hearing the voice I’d known, 听着曾经熟悉的你的声音
a couple of light years ago, 好几光年的距离
headed straight for a fall. 拉着我的心直到坠入深渊
As I remember your eyes, 我还记得你的眼睛
Were bluer than robin’s eggs, 比知更鸟的蛋更蓝的蓝色
My poetry was lousy you said, 你说我的诗很糟糕
Where are you calling from? 那此时你在哪里呀?
A booth in the midwest. 中西部的小电话亭-你告诉我
Ten years ago,那是十年前了吧
I bought you some cufflinks,我买给你一些袖扣
You brought me something, 你也给我一些什么东西
We both know what memories can bring, 我们都知道回忆带来什么
They bring diamonds and rust, 他们带来了钻石,与锈迹
Well you burst on the scene, 好吧你闯入了世界的布景
Already a legend, 已经成为一个传奇
The unwashed phenomenon, 你未被侵蚀的非凡
The original vagabond, 你这最原始的小混蛋
You strayed into my arms, 终于迷失,掉入我的怀中
And there you stayed, 你在我处流连
Temporarily lost at sea, 只如短暂消失在大海
The Madonna was yours for free, 现在我是你的
Yes the girl on the half-shell, 站在贝壳从海上升起的仙女
Would keep you unharmed. 让你平安,一如往昔
Now I see you standing, 此时我看到你在风中站立
With brown leaves falling around, 黄叶在你身边飘落
And snow in your hair, 雪花在你发际飞舞
Now you’re smiling out the window, 此刻你站在华盛顿广场边
Of that crummy hotel, 破旧的旅馆里
Over Washington Square, 向窗外微笑望去
Our breath comes out white clouds, 我们的呼吸穿越白云
Mingles and hangs in the air, 在空气中交织在一起
Speaking strictly for me, 对我来说
We both could have died then and there. 我们可能已死在这里,死在一起
now you’re telling me, 可你现在告诉我
You’re not nostalgic, 你从不沉迷往昔
Then give me another word for it, 那请你另找个词
You who are so good with words, 你那么善于玩弄字句
And at keeping things vague, 把一切变得模糊暧昧
Because I need some of that vagueness now, 因为现在我需要模糊掉往事
It’s all come back too clearly, 他们全部清晰真切地来袭
Yes I loved you dearly, 是的我曾如此真挚地爱你
And if you’re offering me diamonds and rust, 如果你给我带来钻石和锈迹
I’ve already paid, 我已然全部付清
之所以想起来写琼贝兹,是因为我买了她周日在波士顿交响音乐厅演出的票。同时也是因为读了袁越的书《来自民间的叛逆》,所以找来了琼的两本传记来读,《Daybreak》和《And a Voice to Sing With》,找来了她早期的音乐来听。如果有时间,我可真想写写鲍勃迪伦那个老头,虽然他已经被写的够多了。