没人

Nov 29th, 2009 Posted in 听说读写 | 9 comments »

今天看到《失败之书》13.1%的地方,见到帕斯的《街》,居然是北岛翻译的。分别看过北岛的中译,也看过英译,因为在不同的时间看过,故从未把他们联系到一起。想来北岛是根据艾略特的英译本翻译成中文的,我忘掉北岛,又翻译了一遍,看来看去,总是不如北岛的简明有力。诗人就是诗人,可以用很简单的字,却很有张力地再现原作,符合三十年前的诗歌语境。八十年代的北岛,用的就是这些句式,这些字词,表达的更加坚定,有如坐在树林中,蝴蝶遮暗了天空,翅膀发出轰鸣。诗人很喜欢把细微的声音用巨响来形容,轰鸣这个词,那么蓝也常用来比喻心跳之类的事情。这些以后再说。

“The Street”
By Octavio Paz

英文翻译:Eliot Weinberger
Here is a long and silent street.
I walk in blackness and I stumble and fall
and rise, and I walk blind, my feet
trampling the silent stones and the dry leaves.
Someone behind me also tramples, stones, leaves:
if I slow down, he slows;
if I run, he runs. I turn: nobody.

Everything dark and doorless.
I turning and turning among these corners
which lead forever to the street
where nobody waits for, nobody follows me,
where I pursue a man who stumbles
and rises and says when he sees me: nobody.

--------------

漫长而寂静的街
我穿越黑暗,步履蹒跚
跌倒,爬起,盲行
双足踏破沉默的石与干叶
有人随我同去
我慢,他缓
我疾,他不徐。我转身:没人

万物堕于黑暗与无门
在转角处屡屡盘旋
总将我引入那街
无人期盼,无人跟随
而我追逐的那人,步履蹒跚
跌倒,爬起,看到我却说:没人

以上Nana译本

----------------
又长又静的街。
我在黑暗中走着,跌倒
又爬起来,向前摸索,脚
踩着沉默的石头与枯叶:
我身后有人紧跟。
我慢,他也慢;
我跑,他也跑。我转身:没人

所有的黑暗无门。
重重拐角出没
总是把我引向这条街
没人等我,没人跟我,
我追赶一个人,他跌倒
又爬起来,看见我说:没人。

以上北岛译本

--------------

Octavio Paz
La calle

Es una calle larga y silenciosa.
Ando en tinieblas y tropiezo y caigo
y me levanto y piso con pies ciegos
las piedras mudas y las hojas secas
y alguien detrás de mí también las pisa:
si me detengo, se detiene;
si corro, corre. Vuelvo el rostro: nadie.
Todo está oscuro y sin salida,
y doy vueltas y vueltas en esquinas
que dan siempre a la calle
donde nadie me espera ni me sigue,
donde yo sigo a un hombre que tropieza
y se levanta y dice al verme: nadie.

以上西班牙语原文

--------------

Spanish to English translation
Octavio Paz

The street

It’s a long silent street.
Ando in darkness and stumble and fall
and get up and feet flat with blind
silent stones and dry leaves
and someone behind me also the steps:
If I stop, it stops;
If I run, run. Back on his face: no one.
All is dark and ends,
and I go round and round corners
always giving the street
where nobody expected me or follow me
where I follow a man who stumbles
and stands up and says to me: nobody.

以上google翻译自西班牙语。呵呵。

-------------

节日

Nov 26th, 2009 Posted in 生活记录 | 12 comments »

今天是感恩节,做了两个纽约重乳酪口味的蛋糕。第一次做,非常成功啊,媲美Cheesecake Factory!

晚上正好带到朋友家去吃火鸡大餐。

Cheesecake

Cheesecake

一个蓝莓在蛋糕里面,一个蓝莓在蛋糕外面。加在里面的,有美丽的大理石花纹,加在外面的,要更加甜一点。

祝大家节日快乐。

原料:

2包 (8 ounce) packages cream cheese, softened
1/2 cup unsalted butter, softened
3/4 cups sour cream
1/4 cup heavy whipping cream
1/2 cups white sugar (糖的分量我减少了很多)
1/16 cup cornstarch (我用一般的淀粉就可以)
1 fluid ounce amaretto liqueur(这个根本没有放)
1/2 teaspoon vanilla extract
3 eggs

做法:

1,放软化的creamcheese在stand mixer里面,打成羽毛状

2,加糖,继续打,保持低速挡,以免打进去太多气泡

3,逐步加其他所有的creams

4,最后加蛋,为了防止油水分离,半个半个加,加六次

5,用勺把碗边上沾的所有东西刮下来继续打,因为那些和中间打好的液体浓度不同,所以重新打一下

6,买来的keebler的5寸饼模,倒进去,9分满。正好倒两个。

7,煮蓝莓和黑莓草莓覆盆子的综合半磅左右,加少许糖,一丁点水,煮到软

8,稍凉后,用勺子盛水果,用5勺左右,均匀摆在cake上面,用勺子沿着一定方向搅拌,蛋糕上就出现了紫色的图案。把图案调整分散一些。

9,烤箱最下层放一盘水,蛋糕放在水上面挨着的烤架上,300华氏度,75分钟

10,蛋糕表面有点变色就可以了。(蛋糕会鼓得很高,冷却了表面就平了)

11,冷却后放冰箱三个小时,就好了。拿出来切的时候,可以配上不同的topping之类的。。。

别看步骤多,实际上超级简单,跟活饺子馅难度差不多,还不用切菜,活好了往模子里面一倒就好了。

这是完全不加面粉的配方,所以非常香浓,吃起来的滋味呀,那奏是梵阿玲上奏着的名曲。

面包

Nov 25th, 2009 Posted in 生活记录 | 21 comments »

这是菜鸟会会长胖做过的面包,我终于也在她手把手的教导下做成功了。过程真不是一般的复杂。配方真不是一般的罗嗦。效果那真不是一般的好。

难以形容这个面包是如何好吃。味道是很难形容的一种东西。朱自清形容说,仿佛梵阿玲上奏着的名曲。那究竟是怎么样的味道呢?那是面粉的香,牛奶的香,发酵的香,各种香,在一起。

汤种面包

Wave

Nov 24th, 2009 Posted in 生活记录 | 21 comments »

Google Wave不知道有什么用处。我开通了这么久,从没有收到任何一个有用的wave,也没有遇到过任何一个人可以说话。前几天发现出现8个邀请,给了同学一个。当初就是他给我的gmail邀请,那是很早以前啊,我的gmail下了很多蛋,那些下的蛋又下了很多蛋。我的wave邀请是hufey给我的,当初hufey的gmail邀请也是我给他的。真有意思。

gmail可真是极大改变了我的网络生活,所以我再还给同学一个。看是不是wave也能同样改变我的生活。

现在还有7个邀请。有要的同学,留地址咯。

Google Wave邀请

Happy Waving.

【看电影】这个男人来自地球

Nov 23rd, 2009 Posted in 听说读写 | 3 comments »

以我有限的圣经知识来看,人类在被上帝创造之初,是同时获得永不衰老凋零的容颜,永无病痛缠绕的身体和永无休止的生命的。没有想到《这个男人来自地球》,就是在描述生命的过程和对它的合理性给出另外的阐述。

一个叫约翰的男人自称来自一万四千年以前,现在看起来却只有三十五岁,但不明真相的人居然还在为他和十年前的样貌看起来一样而惊讶。很多事情都是不合情理的,但却没有像这般不合情理。许多事情都是可能的,但长生不老这事看起来绝无可能。编辑可能并没有想说服谁,虽然他也给了一切以努力的解释。

上个星期在圣经上看到关于耶稣 is The Ransom的一段,凑巧想到了亚当的问题,还把想法写了出来。晚上吃饭的时候和在和RS讨论到底谁更是Ransom的想法,解释了半天,发现他没有理解我的意思,想来我的表达太过扼要和跳跃,无法引人得出我得到的结论。

亚当和夏娃在被赋予生命的时候,上帝的承诺是everlasting life.但亚当只活了九百三十年就死了。起因是上帝告诉他,不可以吃伊甸园中善恶之树上的果实,吃了当天就会死。蛇引诱夏娃,说妳吃了一定不会死,吃吧,夏娃就伙同亚当吃了,果然当天没有死。上帝来园子里面找他们,他们还躲起来不敢见。因为他们吃了果子的眼睛,从此能够分辨善恶,所以觉得赤身裸体很害羞,就不再敢见上帝了。全能的上帝着实厉害,一下子就知道他们没有听话,偷吃了禁果,暴怒之下,分别给了蛇,女人和亚当各种惩罚。蛇要用肚子走路,一辈子吃土。女人会有怀孕和生产的痛苦,必听命于男人。男人则要一生劳作,要辛苦种植才能有所收获,全家才有饭吃。人类从此生老病死循环往复,从出现在人世就带了永恒的罪,不得不终生痛苦以还罪孽。而在这以前,人类的始祖则不必做任何事,只要在伊甸园里面呆着,就有丰盛的吃喝供给,永生不灭。这好比每天过共产主义日子,结果一朝犯错被赶出去,不得不每天都过社会主义初级阶段。

所以我想说,亚当和夏娃的牺牲所换取的明辨善恶的本领,才真正是给上帝的Ransom。我付了这些赎金,给我给我一双慧眼吧,让我把这纷扰看的清清楚楚,明明白白真真切切。所谓上帝牺牲人子,用耶稣的血来救赎亚当夏娃偷吃禁果所犯下的原罪。这在今天看来,是不合逻辑的。神学家们对此并不是众口一词。而我,偏向负面理解。

亚当夏娃在圣经中,始终是人类的一条线,但耶稣却和他们不同,耶稣来自天国,存在于亚当夏娃出现之前的亿万年。那时候天国只有上帝和他的儿子耶稣,还有一群无所事事的天使。圣经是信徒们在上帝的启示下经过几千年写成的。每行字每个词都是上帝的旨意。关于耶稣的来历,在约翰福音中被论述颇多。看来上帝对那个叫约翰的人十分信任,很多关于他儿子的悄悄话,都告诉了这个约翰。这部电影,就是对圣经彻头彻尾的批判。

约翰自称是耶稣,不知道他的名字是不是故意起的。这件事让我很惊奇。我以为批判可以有各种各样从柔和到猛烈的方式,但编剧用了最狠毒的一种,让耶稣变成异教徒。一个人背离信仰不怕,可怕的是立刻投向信仰的敌人的怀抱。而且,还安排了上帝的儿子这样的角色去投靠。在座的基督徒们都坐立不安,甚至痛哭流涕,肯定有不少人心里想,丹布朗的圣经密码里给耶稣找一老婆,有了私生子,那算个啥呀。这个耶稣不知道一万四千你来播种了多少。当然,具体多少,编辑不肯让约翰说。

太夸张的剧情,往往会削弱这个戏的现实意义。也许编辑就是为了避免太过理性的探讨而设置了约翰是耶稣这个尽量耸人听闻的情节。还有一处夸张的人物就是威尔,他的到来,他的咆哮,举枪,质疑,回忆等一连串以及和妻子前后脚死去,实在太过突兀。到最后这个叫威尔的老头,居然就是约翰失散多年的儿子。眼看着嫡孙挂掉,上帝不知道是笑了还是哭了。

电影就是讲故事,平实质朴最动人。我可以接受这个世界是一个被乌龟驮着的平板,但有人告诉我这世界站在一只驮着一只,一直驮下去的乌龟塔上面,我觉得这是对我曾经热爱的第一推动丛书的嘲讽。这个人即使是霍金也不行。

这肯定是一个有意思的想法,值得作为一个科学话题永远地继续下去。看得出,总是绷着脸的约翰和周围人五人六的教授们也是俗人,他们最终,心里惦记的也不过是那个傻傻的单相思的姑娘,和学校里漂亮的女学生。